Следующая часть.

Примечание переводчика

Я нашел этот словарь в сети достаточно давно (не меньше года назад) и долго веселился, читая отдельные главы этого поистине эпохального труда. А как только у меня появилось достаточно свободного времени, я сел и начал постепенно перепахивать содержимое, переводя все на наш родной язык. Труд этот неблагодарен, поскольку некоторые термины и идиомы на русский переводятся с большим скрипом. Поэтому в каждом пункте я буду указывать термины либо на двух языках, либо на английском с указанием в скобках варианта перевода. В любом случае базисным будет родной для словаря, т.е. английский. Вот так.

Примечание редактора

Данный ЖАРГОНАРИЙ представляет собой полное собрание хакерского сленга, отражающего многие аспекты хакерской традиции, хакерского фольклора и такого же юмора.

Данный документ (Жаргонарий) можно беспрепятсвенно использовать, копировать и модифицировать. Нет никаких ограничений на то, что вы можете делать с ним, но есть некоторые традиции (бережно соблюдаемые хакерами), в соответствии с которыми требуется блюсти точность при цитировании и сохранять ссылку на версию жаргонария, так как данный документ постоянно растет и ширится. (Пример правильной ссылки: "Жаргонарий 4.0.0" или "Он-лайновый хакерский жаргонарий, версия 4.0.0, 24 июля 1996 г.")

Жаргонарий был выращен самой хакерской культурой. В течение многих лет различные люди, известные в сети как редакторы Жаргонария, добровольно собирали и поддерживали словарь. В обязанности редактора входил сбор и обработка пожеланий и предложений различных людей, поиск в сети потдверждающей информации, настройка перекрестных ссылок, поддержка файла в удобоваримом формате и периодическое анонсирование и распространение новых версий.

Добровольным редактором данной версии жаргонария является:
Eric Raymond esr@snark.thyrsus.com

Добровольным переводчиком данной версии жаргонария является:
Андрей Хитров AVHitrov@inkomtrust.com

В случае использования данного словаря в коммерческих целях или в публикации хорошим стилем считается согласование данного действа с редактором (переводчиком). У нас может оказаться дополнительная информация, которая поможет более точно оформить цитату, поддержав тем самым не букву, а дух Жаргонария.

Все пожелания и добавления, посланные редактору, приветствуются и принимаются, но рассматриваются как добровольный вклад в ведение данного словаря.

Время от времени определенная часть данного файла издается в виде отполированного и хорошо сформатированного бумажного издания с согласия редактора и хакерского сообщества. Если есть необходимость держать под рукой твердую копию словаря, мы советуем вам купить одно из таких изданий. Они хороши тем, что часто содержат дополнительные сведения, не включенные в он-лайновые версии. Две из подобных редакций описаны в разделе "История Создания"; в будущем возможен выход еще нескольких версий словаря

Мы с удовольствием принимаем ссылки на ресурсы (документы, FTP, адреса листов рассылки), которые могут стать источниками для пополнения Жаргонария.

Вступление

Данный документ явлется коллекцией сленговых терминов, используемых различными субкультурами компьютерных хакеров. Несмотря на то, что для канвы и аромата используются некоторые технические материалы, данное произведение ни в коей мере не может рассматриваться как технический словарь - все термины, описанные здесь, хакеры используют, выражаясь словами Орленка Эд: "для легкости общения, не боле и не менее".

"Хакерская культура" – это разбросанная по сети коллекция субкультур, которые имеют, тем не менее, общий опыт, общие корни и общие ценности. В ней существуют свои мифы, герои, злодеи, свои поэмы, шутки, табу и мечты. Поскольку хакеры представляют собой группу частично созидательных людей, выделяющих себя отказом от "нормальных" человеческих ценностей, они необычно быстро (меньше, чем за 40 лет) сформировали богатую традициями культуру.

Выступающий в качестве сленга специальный словарь хакеров поддерживает целостность культуры - он позволяет хакерам опознавать совместные места обитания в людском сообществе и выражает общие ценности и общий опыт. И как обычно, незнание (или неправильное употребление) сленга позволяет выявить аутсайдера, мандена (mundane) и даже (самого ужасного во всех хакерских словарях) сьюта (suit). Все человеческие культуры используют сленг для тех же трех целей – коммуникации, включения и исключения.

Среди хакеров, однако, сленг имеет еще один дополнительный аспект, схожий, возможно, со сленгом джазовых исполнителей и некоторых групп художников, но едва ли различимый в большинстве технических и научных культур, частично из-за использования определенных областей сознания. Существует целый ряд областей сознания и ментальных методов решения проблем (являющихся базовыми для взломщика высокого уровня), которые укладываются в обычные лингвистические рамки не более, чем соло Кольтрана (Coltrane) или или одна из "trompe l'oeil" композиций Маурица Эшера (Maurits Escher – любимец среди хакеров); хакерский сленг кодирует эти тонкости различными способами. В качестве простого примера, попытайтесь найти различие между kluge (б.п.) и elegant (элегантным) решением. Разница не только в инженерной значимости; различие уходит значительно глубже, в природу генеративных процессов в создании программы, и определяет нечто чрезвычайно важное в каждом из двух случаев взаимоотношения взломщика и взлома. Хакерский сленг необычно богат тонкостями подобного рода, диезами и бемолями, которые отражают хакерскую душу.

Но есть еще кое-что. Хакеры, как правило, любят словесные игры и очень чувствительны и изобретательны в использовании языка. Эта черта обычно присуща маленьким детям, но конформистско-унифицирующая машина, которую мы называем образовательной системой, вышибает из большинства людей эту "дурь" еще до наступления юности. Таким образом, лингвистические изобретения современного Запада являются хаотическим и бессознательным процессом. Хакеры, по контрасту, воспринимают формирование и использование сленга, как игру, от которой они получают вполне сознательное удовольствие. Поэтому их изобретения отображают практически уникальную комбинацию щенячьего восторга от словесных игр с дискриминацией образованного и мощного интеллекта. Вдобавок, электронная среда, связывающая воедино представителей племени взломщиков, – это подвижные, "горячие" сочленения, одинаково способствующие распространению нового сленга и безжалостному отбраковыванию слабых и закомплексованных особей. Результаты этого процесса дают нам, возможно, сверхинтенсивный и развернутый вид на лингвистическую эволюцию в действии.

Хакерский сленг заставляет сделать некоторые общие лингвистические и антропологические предположения. Например, сейчас стало модно говорить высококонтекстной в сравнении с низкоконтекстной коммуникации и классифицировать культуры по тяготению контекстного уровня их языков и форм искусства. Обычно утверждается, что низкоконтекстная коммуникация (характеризуемая точностью, прозрачностью, и полнотой отдельных высказываний) типично присуща культурам, в которых ценится логика, объективность, индивидуализм и соревновательность; высококонтекстная коммуникация (округлая, эмоциональная, наполненная нюансами, мультимодальная, сложнокодированная) ассоциируется с культурами, в которых ценится субъективизм, единодушие, кооперация и традиция. Что мы в таком случае можем сказать о хакерской культуре, которая зациклена на сверхнизкой контекстости общения с компьютерами и демонстрирует "низкоконтекстные" ценности, но культивирует почти абсурдно высококонтекстный стиль сленга?

Интенсивность и сознательность хакерского рационализаторства делает компиляцию хакерского сленга весьма эффектным окном в окружающую культуру – фактически, в данной работе представлена одна из последних компиляций, названная Жаргонарием и поддерживаемая хакерами в течение последних 15 лет. Данный документ (как и его предшественники) является, в основном, лексиконом, но кроме того включает в себя статьи, в которых собрана фоновая или дополнительная информация о хакерской культуре, которую сложно было бы вычленить из обычного описания сленга.

Несмотря на то, что информация строго каталогизирована, предполагается, что читатель должен получить максимум удовольствия, просматривая ее. Даже полный аутсайдер должен хихикать хотя бы по разу на каждую страницу, а вдумчивый читатель – и того более. Хотя верно и то, что хакеры используют юмористические словесные игры для создания стройных, иногда даже убийственных выражений, в духе которых они мыслят. Некоторые из статей отражают точки зрения оппозиционных сторон в пылких и искренних спорах. Мы не пытались обуздать или смягчить эти споры, наоборот, мы пытались убедиться, чтобы каждая жертвенная овца была убита, без исключений. Компромисс не входит в список хакерских добродетелей, а вот точное отображение различных точек зрения – входит.

Читатель с минимальными компьютерными знаниями, нашедший некоторые ссылки слишком техническими, может безболезненно их пропустить. Мы не чувствуем себя обязанными разжевывать все это, а основная публика, читающая данное издание – начинающие хакеры – получат от их чтения дополнительную пользу.

Выборка более длинных элементов хакерского фольклора и юмора включена в Приложении A, Хакерский Фольклор, отдельного внимания требует Приложение B – Портрет Хакера Дж. Рендома (J. Random Hacker). Приложение С, Библиография, отображает список не-технических работ, которые либо описывают хакерскую культуру, либо воздействуют на нее.

Поскольку хакерство – это интенциональная культура (каждый индивидуум для вступления должен совершить определенные намеренные действия), то не должен вызывать удивления тот факт, что грань между описанием и воздействием на культуру становится более чем размытой. Ранние версии Жаргонария играли центральную роль в распространении хакерского языка и культуры, идущей вместе с языком, среди большего количества людей, и мы надеемся и предполагаем, что эта версия сделает то же.

Следующая часть.