|
В ДОЖДЬ НАВЕЩАЮ ХРАМ ВСЕМИЛОСТИВЕЙШЕЙ ГУАНЬИНЬ
НА ГОРЕ ТЯНЬЧЖУ
Стареет кокон, и хлеба
желты уже наполовину,
А за горой и под горой
упрямый дождь все льет и льет,
Крестьянин руки опустил,
крестьянка бросила корзину,
В высоком храме Белый Бог
один не ведает забот!
В ДАНЬЭР (II)
Постарел Дун-по, неуклюжим стал.
Что ни день — то новый недуг.
Борода жидка, голова бела, —
То не иней, а седина.
«Не дивитесь, что щеки мои горят, —
Я румян, но не так, как внук;
И когда смеюсь, то грущу, смеясь,
Потому что хлебнул вина!»
ВТОРЮ СТИХАМ ТАО ЮАНЬМИНА «ПОДРАЖАНИЕ ДРЕВНЕМУ»
Гость нежданный явился
И в ворота ко мне стучится.
Вот коня привязал он
К растущей у дома иве.
Во дворе моем пусто,
Разлетелись куда-то птицы,
И ворота закрыты,
И гость стоит сиротливо.
А хозяин за книгой
Заснул, на подушке лежа...
Мне во сне повстречался
Мой старинный, близкий приятель,
Только стук беспрерывный
Наконец-то меня встревожил,
Как от выпитой чарки —
Не осталось от сна ни капли!
Одеяло отбросив,
Вскочил, чтобы гостя встретить,
Стоя друг перед другом,
Смущены мы сначала были,
А потом за беседой
О былом и нынешнем свете
Я и мой собеседник,
Мы про знатность-чины забыли...
Он спросил: «Как случилось,
Что в этом живете крае?»
И ответил я гостю,
Что причины и сам не знаю!
ВТОРЮ СТИХОТВОРЕНИЮ ТАО ЮАНЬМИНА «ДОВОЛЬНО ВИНА!»
В год дин-чоу я был отправлен в ссылку на Хайнанъ, а
брат Цзы-ю — в Аэйчжоу; в одиннадцатый день пятой
луны встретились мы и вместе добрались до места его
поселения, а в одиннадцатый день шестой луны
расстались на берегу моря. Я в это время чувствовал себя
больным, вздыхал и стонал, и Цзы-ю не спал по ночам. И
вот я продекламировал стихотворение Тао Юаньмина
«Довольно вина!», а затем и сам написал, вторя поэту,
строки в дар Цзы-ю на прощание, а также в знак решения
не пить вина.
Видно, время приходит —
Ведь ничто в этом мире не вечно!
Век бывает и длинным,
Но ему все же будет предел.
Мы с тобою, о брат мой,
Шли одною стезей человечьей
И в глуши, на чужбине,
В стороне оказались от дел...
И опять — как печально! —
Разлучает нас эта коляска,
Я умчусь в ней надолго,
Я и этот подросток — мой сын.
Рад, что в доме твоем
Есть супруга — забота и ласка,
Под моею же крышей
Будет светочем Будда один.
Мы в долине средь гор
Повстречались — и вновь расставанье!
Провели неразлучно
Последнюю нашу луну,
Мне еще предстоит
Пробираться на север Хайнаня,
Как-нибудь эту жизнь
Там, на острове, и дотяну...
Но себя убеждаю
Идти по стопам Юаньмина,
Сил, конечно, немного —
И все же пора прекратить...
Я от хмеля больной,
Мне во вред веселящие вина,
Но здоровье поправлю,
Если брошу немедленно пить!
Я стремился к Пути,
И похоже, что близок, знаком он,
И его я увижу,
Отогнав от очей пелену,
Но отныне в обители
Старца с Восточного склона
Не заставит Ду Кан
Поклоняться, как прежде, вину!
|