deMOTION - паразитический нелитературный журнал

ЗимбабвЕ! | Лимб | deMotion | Devotion | Библиотека | Кунсткамера | Забор (гостевая книга)

« Пешехонское ПиВО: (серия 2)

« литеросфера »


1. Хватит глотать эту дрянь. Лучше поговорим о чем-нибудь поистине неоцененном. О превратностях судьбы.

2. Слышишь, хватит. Оставь томатный сок в покое. Мэри Кристмас прошло. И не пойми меня превратно.

1. Вот именно! Поймите меня превратно. Мне пофигу судьба, но ее превратности – входы и выходы. Ее присутствие среди нас непрошенной гостьей.

3. Прощенной татаркой.

1. Эта черноволосая бестия, лишнее колесо всех тачанок и телег будоражит мое воображение. А ее превратности. Но ближе, ближе сплотим наш круг.

2. Чтобы стали жарче споры, и прения отуманили все вокруг.

1. Да и первая из превратностей этой кудрявой ведьмы. В сторону бургундское и токайское для токарей, будем говорить соразмерно и выше...

3. Выше потолка не прыгнешь.

1. Убью! О наглости рождения. Случаен наш приход в этот мир. Без спросу и ожидания за виски вытаскивают на свет и авансом наказывают за первородный грех. Будто я его желал или повинен в сокрытии. И я кричу,

3. А они смотрят на тебя как на чертика из коробочки, и смеются под масками и хохочут, неузнанные.

1. Да, два-три случайных, но ловких движения, и цепочка величайших случайностей свернула зубчатое колесо – время пошло.

2. Но будем благодарны за все дары и лишь будем бояться их приносящих. Ты ведь любишь свою мать.

1. Ты прав, но будь осторожен. На каждого их троих довольно и остальных двоих.

3. Ты хочешь сказать – На каждого мудреца достаточно двух глупостей - матери и отца.

1. Говори глупости, но не умничай. Мы все – жертвы перевода. И твоя мать, и моя выучили, что Господь даст хлеб нам насущный. Вот и сидим в очереди на диванах, табуретках и стульчиках в ожидании корочки хлеба на недопитый стакан у могилы.

3. Красиво сказал, а теперь переведи.

1. И днесь, и присно даст Господь хлеб наш насущный. Усек, Васек?

2. Уж больно ты зол.

1. Сам сними камзол. И остынь. Кривой перевод – вторая подножка привратницы судьбы. Сначала выкинула без спроса незнамо куда, затем перепутала все имена.

2. Нет, сначала случайно дала имена, затем перепутала "а" и "я" и заставила повторять до утра.

3. Так на заре и пошла немчура. Все Я-я, да я-я – Шопенгауэрова тщеславная семья. Гете, Геббельс, Гибсон, Гарантегуа, Герострат, Гитлер, Гермензон - вот семья. И все семиты, как я.

2. Соврал.

1. Не соврал а ошибся в переводе. Все мы жертвы перевода. А что дозволено Господу, не хило и нам. Ведь не нам решать, где он прав.

3. А ему нести ответ, где виноват.

2. Да он судья. Позовет нас всех и будет отчитываться – где и что недосмотрел, а мы будем принимать кивать и не давать соврать.

3. То есть служить переводчиками.

1. Молчать! Все это необходимо записать.

2. Выпить и записать. Особенно наше молчание. Бумага все стерпит.

* * *
(часы или годы спустя под откос)

1. И вообще приказы не обсуждают. Прикажут превратиться в воду – стану водой, прикажут огнем – задымлюсь для приличия. Вот они – превратности судьбы.

2. Да, да, да, вот, вот, надо уметь всегда говорить: "Я шел к этому дню всю сознательную жизнь".

3. Даже если ты безногий.

1. Даже если неподходящая для превратностей формулировка. И будь ты безногий...

3. Какая фигня. Вы все пьянющие умники. Опустить ноги в кипяток, чтобы согреться. Заплакать, чтоб умыться. Вот – воспетые несчастными литераторами решения Ваши решения.

2. Пугливая защита от мира с человеческим лицом.

3. Ты уже защищаешься, приспособленец. Привратник. Ворота туда, я – сюда. Дали пятак – за ними. Ограда на замке.

1. Отличник, удачник, молодчина. Это превратно понятое действие. Обманутая радость, преданное горе или обманутое горе и преданная радость.

2. Горе в любом случае печальней.

3. Да и в этом главная превратность судьбы. Мы поменялись местами.

2. Как в басне "Квартет".

3. Мы поменялись ролями, местами, зал поднялся на сцену, герои сошли с пьедестала.

1. Судьбы нет. Есть лишь ее превратности.

2. Да, нет. Вернее нет, да и только так.

3. И запишите это. И молчать. Бумага терпит – и молчит.

в журнале:
« ОТ РЕДАКЦИИ
...тезисы и содержание
« ПЕШЕХОНСКОЕ ПиВО
... алкогольный сериал, обрезки жизни в спорах и диалогах
« ПЬЕТРОВИЧ
...и друзья его хозяина
« Лирика ХЕНДИ
...Один литр Handy ...
« SHURA x SHURA
...Заметки на полях...
« ЛЬВОВ и НЕБРОСКИЙ
...Призрак гусарства...
 

EZHEmesjachniki

TopList


Дизайн, структура, названия и идеи © 1997-2001 Андрей (Handy) Хитров, Digital Pakost Inc ®.
E-mail для комментариев, предложений и публикаций:AHitrov@mail.ru
Графика © 1997 Shawn Kearney.